方便與不方便

2013110817:23

 
我去方便一下!
 
 
給我一些方便!

 
 
等你我都方便時,一起吃個便飯!
 
  

  【方便與不方便】         轉貼

image  

說到「方便」,有一則相關的笑話值得說說。

有一剛學過點兒中文的美國老外來到中國,中國朋友請他吃飯。

到了飯店落座,中國朋友說:「對不起,我去方便一下。」

見老外不明白,在座的中國朋友告訴他說「方便」在中文口語裏

是「上廁所」的意思。哦,老外意會了。

席中,中國朋友對老外說:「希望我下次到美國的時候,你能幫助

提供些方便。」

老外納悶了——他去美國,讓我提供些廁所幹嗎?

道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:「我想在你方便

時候請你吃飯。」見老外驚訝發愣,中國朋友接著說:「如果你最近

不方便的話,咱們改日。...」

老外無語。

「...咱找個你我都方便的時候一起吃個便飯。」老外隨即倒地!

image  




  •   asd9595 於 2013-11-09 02:10 1F
  • ㄏㄏㄏ...中西文化的語言衝擊,表達出令人莞爾一笑的幽默。

    晚安:
     
    夜星豐采伴寒冬~明月清風將花送~來往過客無歇止~雲夢湖畔候秋楓~
     
    流金歲月~人去樓空~幸福總在身邊~切莫忘記拾穗~希望您每一天都快樂
     
    南無阿彌陀佛
  • 版主於 2013-11-09 09:05 回覆
    下回遇到學中文的老外問起:杯子為甚麼是木字旁時,告訴他:中國字意涵高深莫測,因為杯子不是木頭做的,所以是"杯"。哈! 哈!